银河国际网上投注

  • <tr id='Fgxkhh'><strong id='Fgxkhh'></strong><small id='Fgxkhh'></small><button id='Fgxkhh'></button><li id='Fgxkhh'><noscript id='Fgxkhh'><big id='Fgxkhh'></big><dt id='Fgxkhh'></dt></noscript></li></tr><ol id='Fgxkhh'><option id='Fgxkhh'><table id='Fgxkhh'><blockquote id='Fgxkhh'><tbody id='Fgxkhh'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Fgxkhh'></u><kbd id='Fgxkhh'><kbd id='Fgxkhh'></kbd></kbd>

    <code id='Fgxkhh'><strong id='Fgxkhh'></strong></code>

    <fieldset id='Fgxkhh'></fieldset>
          <span id='Fgxkhh'></span>

              <ins id='Fgxkhh'></ins>
              <acronym id='Fgxkhh'><em id='Fgxkhh'></em><td id='Fgxkhh'><div id='Fgxkhh'></div></td></acronym><address id='Fgxkhh'><big id='Fgxkhh'><big id='Fgxkhh'></big><legend id='Fgxkhh'></legend></big></address>

              <i id='Fgxkhh'><div id='Fgxkhh'><ins id='Fgxkhh'></ins></div></i>
              <i id='Fgxkhh'></i>
            1. <dl id='Fgxkhh'></dl>
              1.    首页 >> 学习资源 >> 学法指导 >> 正文

                高考生注意了!跳出这8大误区,95%以上的人文言翻译拿10分!

                来源: 时间:2019/5/27 14:55:00 点击: 今日评论:
                 
                一、漏译“同形”实词

                忽视文言文单音节词为主的特点,漏译某个与现代汉语中双音词“同形”的词语。其实,它是两个需要翻译的文言实词。这类词语又往往被设定为翻译的得分点。

                【典例】

                性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常。(2017·全国卷Ⅰ)

                误译

                (谢弘微)品性严正,行为坚持遵守礼制法度,侍奉过继家的亲族,恭敬谨慎过于常礼。

                句中的“严正”与现代汉语“严正”同形,但它其实是“严”与“正”两个实词,应译为“严肃正直”。


                二、错译多义词

                翻译时遇到多义词,不能结合句意和上下文对其进行准确的理解、解释。

                【典例】

                帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。(2017·全国卷Ⅱ)

                误译

                皇上说:“官吏奉行法典,律令是不可违犯的,改变道路是其欲望所致。”赵王没有再说话。

                “道”有“道路”“规律”“说”等义项,这里根据上文“王曰:‘素与李子春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。’”及后面“王无复言”,可以确认“道”解释为“说”最为合适,“更道它所欲”应译为“再说说其他要求”。

                 

                三、译错古今异义

                古今异义词积累不够,遇到不理解的古今异义词,便望文生义。

                【典例】

                后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。(2017·全国卷Ⅱ)

                误译

                后来青州出现蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,有好几年都是这样,百姓歌颂。

                “有年”,古代指“丰收年”,“岁屡有年”应译为“连年丰收”。

                 

                四、错译感情色彩

                文言实词也有褒扬、贬抑、中性之分,现在看来有贬抑色彩的词,文言文中却可能具有褒扬色彩或者是中性的,不注意词的感情色彩,以今律古,就可能会翻译错。

                【典例】

                淫读古文,甘闻异言。(2017·天津卷)

                误译

                阅读淫乱的古文,乐于听闻异端邪说。

                根据上文“得官不欣,失位不恨。处逸乐而欲不放,居贫苦而志不倦”,下文“世书俗说,多所不安,幽处独居,考论实虚”,作者对王充读书、研究持褒扬态度。“淫”字这里是“沉迷”的意思,表现他沉迷书海的乐趣,“异”字则是中性词,“异言”,即“不同的言论(观点、见解)”。此句应翻译为“沉迷于阅读古文,乐于听闻不同的言论”。

                 

                五、不懂比喻意义

                不懂句中具有比喻意义的词语,依照字面意思翻译,或者对比喻句的喻体进行表面化的翻译。

                【典例】

                章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣,奏发司马光墓。(2017·全国卷Ⅲ)

                误译

                章惇担任宰相,与蔡卞一起肆意兴办编织,贬斥元祐旧臣,奏请开挖司马光坟墓。

                罗织,“虚构罪名陷害无辜”,误译中“编织”为字面意义,使上下句之间失去了本有的联系。


                六、硬译活用词语

                不顾文言文实词活用现象,对其进行生硬的翻译,以致错译句意。

                【典例】

                母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。(2010·天津卷)

                误译

                后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。

                句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。此句应翻译为“后母慢慢地穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼”。

                 

                七、译错文言虚词

                 忽视虚词的词义、词性、在句中的位置、句子的表达特点等,译错虚词的意义与用法。

                【典例】

                西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》)

                误译

                这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?

                “困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生译错这一虚词,造成被动者“曹操”成了主动者,“此非孟德之困于周郎者乎”应翻译为“这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗”。


                八、译错句子结构

                不能把握被动句、省略句、倒装句、判断句、固定句式等与现代汉语不同的句式的特点,按照现代汉语语法理解文言句式,译错结构、句意。

                【典例】

                金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。(2015·全国卷I)

                误译

                金人虽然不我求,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。

                “不吾索”,是宾语前置句,应理解为“不索吾”,意思是“没有点名要我”,“金人虽不吾索”应翻译为“金人虽然没有点名要我”。

                新闻评论
                正在加载评论列表...
                评论表单加载中...
                 
                最新新闻
                热点新闻

                还可以这样关注我们

                银河国际网上投注学校微信订阅号 银河国际网上投注学校微信服务号

                微信扫一扫

                微信号:银河国际网上投注学校

                微信订阅号: zgjzedu

                微信服务号:zgjiuzhou

                 

                腾讯微博 新浪微博